1. QUY ĐỊNH KHI THAM GIA DIỄN ĐÀN
    + Danh Sách Forum: DIEN DAN SEO
    + Không Đăng Bài SAI CHUYÊN MỤC
    + Bài viết trùng lặp nội dung
    + 1 IP tạo quá nhiều nick và spam chèn link
    + TẤT CẢ ĐỀU XÓA HẾT BÀI VIẾT BANNED..=> CHẬM MÀ CHẮC NHÉ PAKON

Giải thưởng dịch thuật khu vực châu á

Thảo luận trong 'Dịch thuật' bắt đầu bởi oneloveboy91, 18/12/15.

  1. oneloveboy91

    oneloveboy91 New Member

    Tham gia ngày:
    28/10/15
    Bài viết:
    5
    Đã được thích:
    0
    Điểm thành tích:
    1
    Giới tính:
    Nam
    Web:
    Giải thưởng dịch thuật văn học Châu Á - Lucien Stryk Prize

    Giải thưởng dịch thuật văn học Châu Á - Lucien Stryk Asian Translation Prize được có mặt trên thị trường năm 2009 bởi Hội dịch fake Hoa Kỳ (ALTA) có trị giá giải thưởng lên đến 5000 đô la. Giải thưởng nhằm ghi nhận các đóng góp của nền dịch thuật Á Châu đối có nền văn học thế giới cũng như vinh danh những bản dịch Anh ngữ hoàn hảo của tác phẩm văn học Á Châu.


    [​IMG]

    Giải thưởng dịch thuật văn học Châu Á

    Giải thưởng này được đặt tên theo Lucien Stryk - một dịch giả thơ tiếng Nhật và tiếng Trung nổi danh toàn cầu. Stryk được biết đến mang vai trò cựu giáo sư Anh tại trường Đại học Northern Illinois cũng như dịch fake thơ và nhà thơ mẫu thơ Thiền Âu - Mỹ. Ông được coi là một trong những gương mặt hàng đầu của chiếc thơ thiền. Trong sắp sáu mươi năm sáng tác, dịch thuật và giảng dạy về Văn học Á Đông ở Mỹ, ông mang thể sánh vai mang các đỉnh cao như Kerouac, Ginsberg, Snyder,... Ông là người đã với công biên soạn và dịch đa dạng tuyển tập thơ văn và kinh tạng Thiền Tông như Penguin Book of Zen Poetry.

    Dich thuat cong chung ngày càng phát triển

    Những tác phẩm đủ điều kiện tham gia giải thưởng dịch thuật văn học Châu Á nên bắt buộc thỏa mã những đề nghị sau:

    Là bản dịch sách Anh ngữ của thơ ca Châu Á hoặc dòng thơ Thiền

    Là bản dịch sách Anh ngữ từ các thứ tiếng: Hindi, Phạn, Ta-mi, Thái, Việt Nam, Trung, Nhật và tiếng Hàn.

    Xuất bản vào năm trước năm trao giải

    Những tác phẩm dịch sẽ được lựa mua theo tiêu chí: tầm quan trọng và ảnh hưởng của những tác phẩm gốc trong nền văn học thế giới cũng như sự thành công của bản dịch trong việc tái hiện lại các nét đẹp nội dung và nghệ thuật của tác phẩm gốc. ko chỉ bản dịch của những tác phẩm văn học đương đại mới được xét tuyển mà ngay cả các bản dịch lại hoặc bản dịch thứ 1 của các tác phẩm văn học kinh điển cũng được xem xét 1 bí quyết kĩ lưỡng. Đối có các tác phẩm được đề cử vào chung kết, nhà xuất bản nên nên đệ trình cả tác phẩm gốc, trường hợp không bản dịch ấy sẽ bị chiếc bỏ.
     
  2. Thuongtran9589

    Thuongtran9589 New Member

    Tham gia ngày:
    23/1/18
    Bài viết:
    12
    Đã được thích:
    0
    Điểm thành tích:
    1
    Giới tính:
    Nam
    Mới
     
: dich thuat

Chia sẻ trang này